Les pronoms personnels

Présentation…

Les pronoms personnels, sont des mots en nombre limité, qui permettent de parler des personnes, sans donner leurs noms. Ils sont les équivalents de l’anglais « I », « you », « we », « they », … ou du français « je », « tu », « il », « nous », …. Contrairement à l’anglais et au français, où les pronoms personnels sont toujours isolés, ils existent en arabe sous une deuxième forme également : on peut ajouter un pronom à un nom ou à un verbe, et ainsi ajouter directement un complément à un nom ou à un verbe.

Les pronoms personnels isolés

Pronoms personnels isolés singuliers
Sémantique Arabe Phonétique Anglais Français
1° singulier أنا 2ana I Je
2° masculin singulier أنْتَ 2anta You ( male ) Tu ( masculin )
2° féminin singulier أنْتِ 2anti You ( female ) Tu ( féminin )
3° masculin singulier هْوَ hwa He Lui
3° féminin singulier هْيَ hya She Elle

On remarquera qu’en arabe, tout comme en français et en anglais, il n’y pas de féminin ou de masculin pour la première personne du singulier. En arabe, contrairement à l’anglais et au français, il y a un féminin et un masculin pour la deuxième personne du singulier. On ne dit donc pas « tu » à une fille ou à un garçon de la même manière ! ( ce qui est plus logique, puisque après-tout, il y a bien un féminin et un masculin pour la troisième personne ). L’arabe, l’anglais et le français ont tous les trois un féminin et un masculin pour la troisième personne du singulier.

Pronoms personnels isolés pluriels
Sémantique Arabe Phonétique Anglais Français
1° pluriel نَحْنُ na7nu We Nous
2° masculin ou mixte pluriel أنْتُم 2antum You plural, males or mixed  ) Vous ( masculin ou mixte )
2° féminin pluriel أنْتُنَّ 2antunna You plural, females  ) Vous ( féminin )
3° masculin ou mixte pluriel هُم hum They all males or mixed  ) Ils ( masculin ou mixte )
3° féminin pluriel هُنَّ hunna They females  ) Eelles

Comme la première personne du singulier, la première personne du pluriel n’a pas de féminin ou de masculin ( le français et l’anglais font de même ). De même qu’au singulier, la deuxième et la troisième personne ont un féminin et un masculin. Ceci bien sure, n’est pas sans poser problème dans le cas ou un ensemble de personnes n’est pas seulement composé uniquement d’hommes ou uniquement de femmes. Dans ce cas là, c’est le masculin qui est utilisé. Il y a donc en arabe, une règle du « masculin neutre » équivalente à celle du français ( il n’y a pas de vrai neutre comme en allemand ). Ni l’anglais ni le français de distingue de genre pour la deuxième personne du pluriel. Ici encore donc, en arabe, on ne dira pas « vous » de la même manière, selon qu’on le dit à des femmes, ou des hommes ( ou à un groupe mixte ). Idem pour la troisième personne. Le fonctionnement du genre pour la troisième personne est exactement le même qu’en français ( l’anglais, lui, n’a pas de genre pour la troisième personne du pluriel ).

Les pronoms personnels suffixés ( les pronoms possessifs )

En arabe, les pronoms personnels peuvent s’ajouter aux noms et aux verbes. C’est une manière facile et concise d’ajouter un complément à un nom ou à un verbe. La signification de ce complément se devine facilement en fonction de la signification du mot auquel il s’ajoute. Cette forme originale très intéressante n’existe ni en français ni en anglais, mais elle est tellement pratique qu’on s’y fait très vite et bien volontiers ( certains mots spéciaux, appelé prépositions, peuvent également recevoir un pronom suffixé, tout comme les adverbes ).

Pour reprendre un terme bien connu de la grammaire française, les pronoms suffixés sont pour l’Arabe, l’équivalent des pronoms possessifs de la langue française.

Le mieux est encore bien sure de donner quelques exemples avec leurs significations, pour que cela vous paraisse plus claire. Prenons le nom قَلَم 9alam, crayon ) : en y ajoutant ـني, on obtient قَلَمْي 9alamy ), qui signifie « mon crayon » ( crayon à moi, crayon de moi ). Ici, ـي est le pronom personnel suffixé de la première personne du singulier ( c’est-à-dire l’équivalent de أنا ). Prenons maintenant l’élément verbale conjugué أعْرِفُ 2a3Rifu, je connais ) : en y ajoutant toujours ـي, on obtient أَعْرِفي 2a3Rify ) qui signifie « je me connais » ( je connais moi ). Prenons cette fois la préposition مَعَ ma3a, avec ) : en y ajoutant encore ـي, on obtient مَعي ma3y ) qui signifie « avec moi »

Est-ce que cela vous semble assez compréhensible ? Si vous trouvez ces explications trop compliquées, faites en part en faisant un commentaire au sujet de cette page : faire un commentaire .

Allons plus loin maintenant. Nous avons vu qu’il existait un pronom personnel suffixé ـني équivalent à أنا signifiant « moi » et équivalent à « je ». Il existe pour ces pronoms suffixés, un tableau, exactement comme il y a un tableau pour les pronoms personnels isolés.

Pronoms personnels suffixés singuliers
Sémantique Arabe Phonétique Équivalent Anglais Français
1° du singulier ـي -y ( suffixe ya ) أنا Me Je
2° masculin singulier ـكَ -ka ( suffixe kaf ) أنتَ You Toi ( masculin )
2° féminin singulier ـكِ -ki أنتِ You Toi ( féminin )
3° masculin singulier ـهِ -hi هوَ ? ?
3° féminin singulier ـها -haa هيَ ? ?

L’anglais ne connais pas les équivalents français de « toi » ou « moi », et le français ne connais que ces deux la. L’arabe les connais donc sous cette forme suffixé, ajouté au bout des noms, verbes, prépositions ou adverbes. L’arabe se montre même encore plus complet que le français, puisqu’en français, il n’y a pas d’équivalent de « toi » au pluriel par exemple. C’est une notion nouvelle, qui est facile à assimiler, parce qu’elle est logique…

Pronoms personnels suffixés pluriels
Sémantique Arabe Phonétique Équivalent Anglais Français
1° pluriel ـنا -naa نَحْنُ ? ?
2° masculin ou mixte pluriel ـكُم -kum أنْتُم ? ?
2° féminin pluriel ـكُنَّ -kunna أنْتُنَّ ? ?
3° masculin ou mixte pluriel ـهُم -hum هُم ? ?
3° féminin pluriel ـهُنَّ -hunna هُنَّ ? ?

Vous remarquerez que les pronoms suffixés ont une forme assez similaire à leurs équivalents isolés, ce qui rendra leur apprentissage plus facile. Les formes isolées et suffixées de la troisième personne du pluriel sont même identiques.

La règle du « masculin neutre » s’applique également avec les pronoms personnels suffixés.

Remarque sur le duel

Bien qu’il existe en arabe, en plus du singulier et du pluriel, un dénombrement appelé « duel », l’arabe ne défini pas de pronoms spécifiques pour le dénombrement duel.

Patientez avant de conjuguer

Vous connaissez maintenant les pronoms personnels, qui vont vous servir pour la conjugaison. Mais avant la conjugaison, nous allons voir les pronoms démonstratifs, qui joue un rôle comparable à celui des pronoms démonstratifs ( ils ne sont pas plus nombreux que les pronoms personnels ).