Présentation…
Quand on apprend une langue, on pense souvent à quelqu’un(e), on pense à des gens que l’on a connu ou que l’on connaitra un jour. Une des premières choses qui vient au fond de soi quand on aime quelqu’un(e), c’est son prénom, que l’on aime avoir sur les lèvres, et que l’on aime écrire. Offrir à quelqu’un(e) d’entendre ou de lire son prénom, c’est lui faire le cadeau de la reconnaissance de la place que cette personne tient au fond de vous. Penser à ce prénom dans sa tête ou l’écrire, c’est faire vivre la personne au fond de soi. Et parfois on aime tellement qu’on aime dans toutes les langues… C’est pour cela que le Site des Hiboux vous propose deux dictionnaires de prénoms. Un dictionnaire de la signification des prénoms Arabes traduits en français, et un dictionnaire des prénoms Occidentaux écrits en translittération Arabe.
Dans cette page …
Explications sur la traduction des prénoms
Pour traduire un prénom Arabe, on recherche sa signification comme celle d’un mot. Ce qui peut être difficile, c’est d’avoir un prénom dont on connait seulement l’écriture Occidentale, parce qu’elle peut correspondre à plusieurs écritures Arabes. L’écriture en lettres Latines fait perdre la prononciation exacte, et apparaissent alors parfois des ambiguïtés. Certains prénoms Arabes n’ont pas de sens en Arabe, mais sont les écritures en Arabe de certains prénoms Chrétiens. On les remarque à ce que leur traduction est un autre prénom ( comme Botros / Boutros par exemple ).
Contrairement à la traduction en Arabe des prénoms Occidentaux, où l’on recherche un prénom Occidental dans une liste pour trouver son écriture Arabe, on peut vouloir retrouver un prénom Arabe de deux manières : soit par son écriture Arabe, soit par son écriture Occidentale. Si on cherche le prénom dans son écriture Arabe, on trouve sa signification et son écriture en français. Si le prénom est trop rare pour avoir une forme francisée officielle, alors il est traduit en une écriture qui s’approche le plus fidèlement de la prononciation Arabe. C’est ce que l’on appel une translittération. Si on recherche un prénom Arabe par son écriture Occidentale, on obtient sa Calligraphie Arabe et sa signification en français. Vous trouverez les deux listes dans cette page.
Quelques précautions
Il arrive que l’on trouve sur le web, des traductions fantaisistes ou un peu tirées par les cheveux. Il sera pris soin ici autant que possible, de faire des traduction réelles et courantes, autant que possible basées sur la racine des mots.
À propos des racines, certains prénoms ne sont pas issus de mots de l’Arabe fus-ha ( l’Arabe officiel ) et peuvent provenir de variantes de l’arabe ou d’emprunts à d’autres tribus, qui ont participé à la création du monde Arabe, et qui le constitue toujours, comme les Berbères, les Imazighen ( Amazigh ), entre autres. Dans ces cas, la recherche d’une racine s’avère parfois impossible, et les traductions doivent s’en tenir à ce qui est habituellement admis.
L’orthographe d’un prénom Arabe est le plus souvent unique ( sauf dans quelques cas rares ), et ce-même s’il en existe des variantes; les variantes sont des variantes avec leurs subtilités de sens, et ne doivent pas êtres prisent pour les mêmes prénoms avec des écritures différentes.
Les variations d’écritures sont à contrario très fréquentes, et même quasiment toujours attendues avec les écritures Latinisées. Ainsi par exemple pour le prénom نعيمة, on rencontrera aussi bien l’écriture « Naïma » que « Nayma ». Il existe deux dictionnaires dans cette page : l’un ordonné sur les écritures Latinisées ( le premier ), et l’autre ordonné sur les écritures Arabes. Dans le premier, il y aura une entré pour chaque écriture, et donc par exemple une entré pour « Naïma » et une autre pour « Nayma ». Il pourra y avoir un renvoie vers l’orthographe à préférer. dans le second dictionnaire, pour l’écriture Arabe seront donné les différentes écritures Latinisées. Pour نعيمة sera donc indiqué « Naïma » / « Nayma ».
Notez également qu’il est possible que le genre de certain prénom soit mal déterminé, et que quelques prénoms féminins soient marqués comme masculin ou réciproquement.
Les nouveaux prénoms
Ce dictionnaire est régulièrement complété, et les prénoms n’y sont bien sure pas encore tous. Si vous avez très envie de connaitre rapidement la Calligraphie et / ou la signification d’autres prénoms Arabe, pour faire un beau cadeau par exemple, alors vous pouvez le demander en passant par la page de commentaires du site : faire un commentaire Si vous ne donnez pas votre votre e-mail dans le message, la traduction du prénom sera ajoutée à cette page. Vous pouvez aussi formuler votre demande directement par l’e-mail du site : . Vous pouvez également faire un commentaire pour signaler un doute sur l’exactitude d’une des traductions ou écritures fournies ici, si vous en avez un.
Voir aussi…
N’oubliez pas qu’ici vous êtes sur la page des prénoms Arabes ( traduits en français ), pour les prénoms Occidentaux ( écrits en Arabe ), vous devrez consulter l’autre page : Les prénoms Occidentaux « traduits » et écrits en Arabe .
Prénoms Arabes par entrées Latinisées
Traduction Arabe | Terme français |
---|---|
عبّس | Abbes : qui a un visage sévère, comme un lion |
عبد الرحمان | Abdarrahmane : serviteur d’Allah le compatissant et miséricordieux |
عبدالعزيز | Abdelaziz : serviteur d’Allah le très grand |
عبد الحميد | Abdelhamid : le serviteur du hamid, c’est-à-dire le serviteur du louable et méritoire — el-hamid est un des noms d’Allah |
عبد الجبار | Abdeljabar : le serviteur du très fort / grand / titanesque — c’est-à-dire le serviteur du dieu |
عبد القادر | Abdelkader : le serviteur de celui qui a du pouvoir — c’est-à-dire le serviteur du dieu |
عبد الله | Abdellah : le serviteur du dieu |
عبد اللطيف | Abdellatif : le serviteur de celui qui est bien — c’est-à-dire le serviteur du dieu |
عبد الواهب | Abdelouaheb : le serviteur du donateur ( le donateur = le Dieu ) |
عبد السلام | Abdeslam : le serviteur de la paix |
أب بكري | Aboubakari : le père de l’ainé |
عدل | Adel : juste et équitable |
عديل | Adil : juste |
أحمد | Ahmed : celui qui est le plus louable / louangeable |
عايدة | Aïda : voir Ayda |
أيمن | Aïmen : celui qui a une vie bénéfique, qui est adroit avec les choses |
الهادي | Alhady : le guide ( littéralement al-hady ); voir aussi Hady, هادي |
علي | Ali : élevé, qui repose sur quelque chose d’élevé, au sens propre ou figuré |
علية / عالية | Alia : voir Alya |
علية / عالية | Aliya : voir Alya |
علية / عالية | Alya : élevée, qui a de la hauteur, c’est-à-dire de noble qualité |
أمين | Amine : digne de confiance; comme « amène » |
أنيس | Anis : sociable et bon compagnon |
عواطف | Aouatif : sentiment affectueux |
الرحمان | Arrahmane : le compatissant, le miséricordieux |
أسمى | Asma : qui a de très beaux traits, un visage sublime |
آسيا | Assia : celle qui protège et réconforte |
عواطف | Awatif : sentiment affectueux |
عايدة | Ayda : pardon ( comme le nom commun, le pardon, et non pas l’exclamation ) |
أيّوب | Ayoub : qui se repent et revient vers dieu, comme Job |
بديعة | Badia : délicate |
باديس | Badis : prénom Berbère / Amazigh |
باسم | Bassam : souriant ( voir aussi Bissam ) |
باية | Baya : distinguée ( ou gracieuse ? ) |
بن أب | Benabou : le fils du père — mais pas au sens religieux |
بسم | Bissam : sourire |
بطرس | Botros : Pierre |
بشرة | Bouchara : bonne nouvelle |
بشرة | Bouchra : voir Bouchara |
برهيم | Brahim : peut-être de Brahma qui signifie celui qui prie en Sanskrit, ou peut-être de Ibrahim qui est l’Arabe de Abraham |
جعفر | Cafer : forme Turque de Djafar; voir Djafar |
شادي | Chadi : enjoué, gracieux |
شادية | Chadiah : enjouée, gracieuse |
شكيرة | Chakira : reconnaissante, qui pense à dire merci |
الشريف | Charif : celui qui s’est illustré, et qui en a de la noblesse |
شيخ | Cheikh : seigneur / celui qui est à la tête |
شكري | Choukry : gratitude, reconnaissance |
دليلة | Dalila : dorlotée, aimée |
دليل | Dallel : le guide ou celui qui est guidé, car le schème indique un adjectif |
دليل | Dallil : voir Dallel |
داود | Daoud : David |
داودا | Daouda : voir Daoud |
ديبورة | Déborah : une prophétesse chez les protestant ( ce prénom n’est pas strictement d’origine Arabe ) |
جعفر | Djafar : qui est comme un flux charitable |
جاهد | Djahid : celui qui est assidu et appliqué |
جميل | Djamel : beau |
جميلة | Djamila : voir Jamila |
جلال | Djellal : magnificence, transcendance |
جهاد | Djihad : l’effort en soi pour la vraie fois |
دنيا | Donia : le monde d’ici-bas, les choses de la vie terrestre |
دنيا | Dounia : voir Donia |
إدريس | Driss : voir Idriss |
الحجي | El-Hadji : le pèlerin |
أليجا | Elijah : du nom d’un prophète Hébreu |
ألياس | Elyes : prénom Arabe issu d’un mot biblique Hébreux signifiant ascension |
فاهم | Fahim : qui voit claire dans les choses, qui comprend les choses |
فاهم | Fahmi : voir Fahim |
فارس | Fares : cavalier / homme des chevaux |
فريد | Farid : unique |
فريدة | Farida : unique |
فاطمة | Fatima : fille du prophète — littéralement : enfant sevrée au lait de chamelle |
فاتحي | Fathi : mon initiateur, celui qui m’introduit ( à une chose indéterminé ) |
فاتحية | Fathia / Fat’hia : ouverture victorieuse ( sens proche de Fatiha ) |
فاتحة | Fatiha : ouverture, comme le discours d’ouverture, les mots qui présentent et introduisent |
فاطمة | Fatma : diminutif de Fatima — voir Fatima |
فاطو | Fatou : dérivé de Fatima — voir Fatima |
فيصل | Fayçal : celui qui arbitre le bien et le mal |
فيصل | Faysal : celui qui arbitre le bien et le mal |
فاهم | Fehmi : qui voit claire dans les choses, qui comprend les choses |
فؤاد | Fouad : cœur ( cœur se dit aussi qalb ) |
فوزية | Fouzia : glorieuse |
جبريل | Gabriel : comme l’ange Gabriel |
جبريل | Gabril : comme l’ange Gabriel |
غصن | Ghossen : le solo, c’est-à-dire celui qui est en solo, qui vit en solo |
غولسون | Gulsun : prénom d’origine turque |
حدّة | Hadda : chaleureuse |
هادي | Hady : mon guide, mon berger |
حفيضة | Hafida : celle qui protège |
هادي | Haiddi : voir Hady |
حكيم | Hakim : sage, mesuré, équitable, philosophe |
حكيمة | Hakima : sage, mesurée, équitable, philosophe |
هالة | Hala : auréole ( rien à voir avec Allah! ) |
حلمة | Halima : douce |
حمامة | Hamama : colombe |
حمد | Hamed : approbation, louange, celui qui est loué et approuvé par Allah |
حَميد | Hamid : acte louable, acte méritoire |
هاني | Hani : fière |
هانية | Hania : riche |
حنيف | Hanife : correct, modéré |
حولا | Haoula : ??? |
حريف | Harif : matrice, emporte-pièce, de caractère normalisé |
حسن | Hassan : bon et généreux |
هادي | Hedi / Hedy : voir Hady |
هشام | Hicham : généreux ( mais la racine du mot signifie éparpiller / mettre en miette ) |
حسين | Hussein : fils de Fatima et Ali, diminutif de Hassan; voir Hassan |
إبراهيم | Ibrahim : comme Abraham ( juif(ve)s et musulman(e)s sont ami(e)s ) |
هشام | Icham : généreux ( mais la racine du mot signifie éparpiller / mettre en miette ) |
إدريس | Idriss : Nom d’un prophète du Coran, et patriarche de la Bible où il s’appelle Énoch — Idriss est le deuxième prophète Musulman et Chrétien, après Adam et avant Noé |
إلهام | Ilham : inspiration divine ou inspiration surnaturelle |
إلهام | Ilhem : voir Ilham |
إليان | Ilian : homme qui repose sur quelque chose de divin ( ne fait pas directement référence au dieu Musulman — ilah avec un « i » est différent de lah ou Allah ) |
إليانة | Iliana : femme qui repose sur quelque chose de divin ( ne fait pas directement référence au dieu Musulman — ilah est différent de lah ou Allah ) |
إلياس | Ilias : qui est de caractère divin ( ne fait pas directement référence au dieu Musulman — ilah avec un « i »est différent de lah ou Allah ) |
إلياس | Ilyes : vois Ilias |
إيمان | Imane : la croyance et la foi |
إيمان | Imène : voir Imane |
إيناس | Inès : compagne ( avec un o ) |
إسم | Issam : ??? ( bien nommé, celui qui a un nom ? ) |
إسماعيل | Ismaël : fils d’Abraham |
جبريل | Jabril : comme l’ange Gabriel |
يعقوب | Jacob : le prénom Hébreux Jacob |
جاهدة | Jahid : assidu et appliqué à ce qu’il fait |
جاهدة | Jahida : assidue et appliquée à ce qu’elle fait |
جميل | Jamel : voir Djamel |
جميلة | Jamila : belle |
قاسم | Kacem : celui qui distribue et partage — peut correspondre à un des noms d’Allah |
كاينة | Kaïna : voir kayna |
قيس | Kaïs : celui qui est juge en matière de référence et d’étalon ( du verbe kays : jauger, mesurer, normaliser ) |
كاليل | Kaleel : ??? |
كريم | Karim : généreux |
كريمة | Karima : généreuse |
كاينة | Kayna : elle-est/il-y-a, au féminin ( le sens dépend du contexte ) |
كوثر | Kawtar : l’abondance comme le fleuve du paradis |
كنز | Kenza : trésor ( similaire à Kenzo ) |
كنز | Kenzo : petit trésor ( voir aussi Kenza ) |
خالد | Khaled : l’éternel ( cette signification ne fait pas référence à dieu / el-ilah; elle fait référence à l’intemporel ) |
خليفة | Khalifa : successeur désigné ( c’est un prénom masculin, bien qu’il se termine par la marque du féminin ) |
خليفة | Khelifa : voir Khalifa |
ليلى | Laïla : nuit, la nuit, la soirée |
لخضر | Lakhdar : bien né, de bonne naissance |
لالية | Lalia : prénom bien Arabe, mais cependant issue d’un mot Grecque signifiant parler |
العربيّ | Larbi : l’Arabe, celui qui est originaire de la culture Arabe |
لطيفة | Latifa : bienveillante et avenante ( tendre également ) |
ليلى | Layla : nuit, la nuit, la soirée |
ليلى | Leila : voir Layla |
ليلى | Leïla : voir Layla |
ليندا | Linda : signifie belle en Portugais |
لويزة | Louisa : celle qui est précieuse |
لويزة | Louiza : celle qui est précieuse |
لجين | Loujaïne : argenté |
لجين | Loujayne : voir Loujaïne |
محمود | Mahmoud : l’être qui est le lieu de l’approbation et de la louange par Allah ( comme Mohamed ) |
ميسان | Maïssane : étoile très brillante |
مجدلين | Majdouline : ??? |
مليك | Malek : souverain, roi |
ملكة | Malika : la reine |
مانيشا | Manaïsha : sagesse, en Sanskrit ( prénom Hindou importé dans le monde Arabe ) |
مانيشا | Manisha : voir Manaïsha |
مروة | Maroua : quartz ou améthyste ( signifie parfois généreuse ) |
مروان | Marouane : voir Marwan |
مروان | Marwan : quartz ou améthyste ( signifie parfois généreux ) |
مثى | Matha : Mathieu |
مائي | May : aquatique, qui a les qualités de l’eau |
مايا | Maya : de l’Hébreu mayim, signifiant eau, ou d’un mot Sanskrit mayim signifiant illusion |
مبارك | Mebarka : voir Moubarak |
مهدي | Mehdi : celui qui vient des origines, comme un guide |
مريم | Meriem : Marie |
ميرم | Meyrem : prénom Turque d’origine Hindou ( l’orthographe est incertaine ) |
ميكايل | Mikaïl : prénom Turque d’origine Hébraïque signifiant qui est comme le dieu en Hébreux |
محمد | Mohamed : nom du prophète, l’être qui est le lieu de l’approbation et de la louange par dieu; comme Mahmoud |
مونى | Mona : ??? |
محي الدين | Mouhieddine : voir Mohyeddine |
محي الدين | Mohyeddine : qui vivifie la religion ( littéralement, animateur de la religion ) |
مقداد | Mokdad : ??? |
مصطفى | Mostafa : adoptif, choisi, celui qui a été adopté ou choisi — également variante de Mahomet |
مبارك | Moubarak : celui qui est le lieux de la bénédiction ou de la félicité |
مولدي | Mouldi : celui qui a été accouché ( la racine du mot renvoie à la natalité, l’enfantement ou la génération ) |
أمنيّة | Mouna : souhait |
أمنيّة | Mounia : souhait |
مونير | Mounir : guide |
مراد | Mourad : désir, souhait |
موسى | Moussa : forme Arabe du prénom Hébreux Moïse, du nom d’un prophète reconnu tant par les Musulman(e)s que les Chrétien(e)s, et qui fût l’auteur de la Bible |
مصطفى | Moustafa : voir Mostafa |
مرسل | Mursel : prénom d’origine Turque |
مصطفى | Mustafa : voir Mostafa |
نبيل | Nabil : vicomte / noble, et par extension de sens, galant, cultivé, magnanime |
نادية | Nadia : celle qui est tendre et pleine de fraicheur, comme le sont par exemple les fruits frais |
ندير | Nadir : rare et brillant |
نجي | Nadji : secret ( le nom commun, pas l’adjectif ), confident |
ناهال | Naëlle : voir Nahal |
ناهال | Nahal : d’un mot Hébreux signifiant rivière |
نحلة | Nahla : Abeille |
نعيمة | Naïma : délicate |
نوي | Naoui : orageux — avec un petit doute sur la signification et/ou l’origine Arabe |
نصر | Nasser : victorieux ( victorieux par assistance contre quelqu’un ) |
نصرة | Nassera : victorieuse ( victorieuse par assistance contre quelqu’un ) |
نوفل | Nawfel : voir Nofal |
نوفل | Nawfell : voir Nofal |
نعيمة | Nayma : délicate ( comme Naïma ) |
نسا | Nessa : ce prénom fréquent chez les Arabes, est en fait d’origine Perse et signifie Demoiselle |
نزيهة | Neziha : impartial, juste |
ندالا | Nidal : prompt, rapide et précis dans le geste ( de la même racine que ce prénom, se dérive par exemple également le mot « Serveur de Restaurant » ) |
نينا | Nina : prénom courant dans le monde Arabe, mais d’origine Perse |
نيسا | Nissa : signifie signe en Hébreux, mais c’est aussi un prénom Perse |
نوفل | Nofal : ??? |
نور | Nour : lumière |
نورة | Noura : lumière |
نور الدين | Noureddine : nour + ed-dine, l’éclairage ou la lumière de la religion |
نور | Nur : voir Nour |
نورة | Nura : voir Noura |
ألفة | Olfa : entente, amitié, sociabilité |
ألفة | Olpha : voir Olfa |
عمر | Omar : celui qui a de l’âge, qui a une longue vie derrière lui |
أئذنة | Ouazna : signification inconnue, avec un doute sur l’écriture |
أم أني | Oumani : la mère de ??? |
أسامة | Oussama : lionceau |
رباح | Rabah : robuste et proche de la nature |
رشيدة | Rachida : mûre, sensée — en quelque sorte, la femme avec qui tout le monde aimerait être marié |
رئيس | Raïss : le président, le chef |
رئيسة | Raïssa : la présidente, la chef |
ريان | Rayan : dans la fleure de l’âge ( c’est à dire beau et vigoureux ) |
رياض | Riad : calme et paisible ( comme les maisons Marocaines du même nom ) |
ريم | Rim : Addax… l’addax est une antilope rare, au nez tacheté, vivant au Sahara — appliqué à une femme, ce mot signifie qu’elle est d’une rare beauté |
رياض | Ryad : voir Riad |
ريان | Ryan : comme Rayan; voir Rayan |
رهيد | Ryhiad : délicat et doux ( imaginez comme du velours ) |
سعادية | Saadia : voir Sadia |
سعادية | Sadia : bienheureuse |
صفاء | Safa : celle qui a le regard clair et qui est lucide d’esprit |
صافي | Safi : celui qui est lucide d’esprit |
صافية | Safia : celle qui est lucide d’esprit |
سعيد | Saïd : heureux |
سيف | Saïf : sabre |
سيف اللّه | Saïfallah : le sabre de dieu ( n.b. comme le glaive de la lois — c’est-à-dire sans aucune connotations belliqueuses, mais au sens figuré ) |
سيف الدّين | Saïfeddine : le sabre de la religion ( n.b. comme le glaive de la lois — c’est-à-dire sans aucune connotations belliqueuses, mais au sens figuré ) |
صليحة | Salia : intègre et vertueuse; voir Saliha |
صليحة | Saliha : intègre et vertueuse |
سليم | Salim / Sélim : saint d’esprit |
سليمة | Salima / Sélima : saine d’esprit |
صليحة | Salya : intègre et vertueuse; voir Saliha |
سامية | Samia : éminente, élevée, noble, magnanime |
سمير | Samir : celui qui vous parle toute la nuit en compagnon de veillé |
سميرة | Samira : celle qui vous parle toute la nuit en compagne de veillé |
سناء | Sana : la dignité ou la brillance |
صنعاء | Sana’a : nom de la capital du Yémen |
صنعاء | Sanna : voir Sana’a |
سارة | Sara : confidence, secret ( mais le schème indique plutôt un verbe ) |
ساتي | Sati : prénom Hindou / Sanskrit, signifiant l’attention, dans le Bouddhisme |
سليم | Sélim : comme Salim, saint d’esprit |
سليمة | Sélima : comme Salima, saine d’esprit |
سيناي | Senay : ??? ( peut-être un prénom d’extrême orient ? ) |
شاني | Shani : ??? ( peut-être une divinité Hindou ? ) |
شاني | Shany : ??? ( peut-être une divinité Hindou ? ) |
الشريف | Sherif : voir Charif |
سهام | Sihâm : celle qui est comme une flèche, comme un trait |
سهام | Sihem : voir Sihâm |
سمين | Smaïn : diminutif Arabe du prénom Hébreux Ismaël, qui signifie en Hébreux « dieu entend et dieu entendra » |
سوفاري | Sofari : ??? ( peut-être quelque chose a voir avec l’éclaircissement ? ) |
سوفارية | Sofariah : ??? ( peut-être quelque chose a voir avec l’éclaircissement ? ) |
صوفيا | Sofia : l’amie |
سفيان | Sofiane : celui qui se déplace vite, déplace la poussière, tourbillon de poussière |
سريّا | Soraya : constellation de la Pléiade ( la Grande Ourse ), Prospérité |
سهلة | Souhila : douce, agréable à vivre |
سمية | Soumia : éminente, élevée, noble, magnanime ( comme سامية ) |
سوات | Suat : prénom d’origine Turque ( su = eau en Turque ) |
طاهر | Tahar : chaste, innocent, immaculé, ainsi que les d’autres sens figurés ou indirects |
تصادت | Tassadit : bienheureuse — prénom Berbère, l’écriture Arabe donnée ici est sujette à des doutes |
طيب | Tayeb : voir Tayib |
طيب | Tayib : bonté / générosité, comme dans l’expression sana tayib, signifiant bonne année |
ودي | Wadi : cordial et sincère qui amène à l’intimité |
وائل | Wael : refuge et protection divine ou morale, celui en qui on trouve aide et secours |
وردة | Warda : fleur |
وسيلة | Wassila : l’instrument, le moyen, la voie, en générale, ce qui permet d’aboutir-à ou de créer quelque chose |
ياسين | Yacine : voir Yassine |
يعقوب | Yacoub : Jacob |
يحيى | Yahya : Jean-Baptiste |
ياسمينة | Yasmina : variante de Yasmine; voir Yasmine |
ياسمين | Yasmine : Jasmin ( la plante qui parfume ) |
ياسين | Yassine : du nom de la 36° sourate du « sidni Coran », qui commence par les deux lettres ياء et سين ( ي et س ) |
إلهام | Ylhem : voir Ilhem |
يوسف | Youcef : Joseph |
يوحنى | Youhana : Jean |
يونس | Younes : Jonas, prophète de Ninive, intimité entre le dieu et l’être humain |
يوسل | Youssel : ??? |
يوسل | Yucel : voir Youssel |
زكية | Zakia : celle qui est pure |
زياد | Ziad : voir Zyad |
زياد | Zied : voir Zyad |
زينة | Zina : celle qui est un embellissement — fait référence aux beaux atours ou aux précieuses toilettes |
زياد | Ziyad : voir Zyad |
زياد | Zyad : fécond, abondant |
زهرة | Zohra : éclat de ce qui est brillant, étincelant |
زليخة | Zoulaikha : ??? |
زليخة | Zoulikha : voir Zoulaikha |
Prénoms Arabes par entrées Arabes
Terme Arabe |
Traduction française |
---|---|
أب بكري | Aboubakari : le père de l’ainé |
إبراهيم | Ibrahim : comme Abraham ( juif(ve)s et musulman(e)s sont ami(e)s ) |
أحمد | Ahmed : celui qui est le plus louable / louangeable |
آدم | Adam : premier homme de l’humanité |
إدريس | Driss/Idriss : Nom d’un prophète du Coran, et patriarche de la Bible où il s’appelle Énoch — Idriss est le deuxième prophète Musulman et Chrétien, après Adam et avant Noé |
أسامة | Oussama : lionceau |
إسم | Issam : ??? ( bien nommé, celui qui a un nom ? ) |
أسمى | Asma : qui a de très beaux traits, un visage sublime |
إسماعيل | Ismaël : fils d’Abraham |
آسيا | Assia : celle qui protège et réconforte |
الحجي | El Hadji : le pèlerin |
الرحمان | Arrahmane : le compatissant, le miséricordieux |
الشريف | Charif / Sherif : celui qui s’est illustré, et qui en a de la noblesse |
العربيّ | Larbi : l’Arabe, celui qui est originaire de la culture Arabe |
ألفة | Olfa / Olpha : entente, amitié, sociabilité |
إلهام | Ilham / Ilhem / Ylhem : inspiration divine ou inspiration surnaturelle |
الهادي | Alhady : le guide ( littéralement al-hady ); voir aussi Hady, هادي |
ألياس | Elyes : prénom Arabe issu d’un mot biblique Hébreux signifiant « ascension » |
إلياس | Ilias / Ilyes : qui est de caractère divin ( ne fait pas directement référence au dieu Musulman — ilah est différent de lah ou Allah ) |
إليان | Ilian : homme qui repose sur quelque chose de divin ( ne fait pas directement référence au dieu Musulman — ilah est différent de lah ou Alllah ) |
إليانة | Iliana : femme qui repose sur quelque chose de divin ( ne fait pas directement référence au dieu Musulman — ilah est différent de lah ou Allah ) |
أليجا | Elijah : du nom d’un prophète Hébreu |
أم أني | Oumani : la mère de ??? |
أمنيّة | Mouna / Mounia : souhait |
أمين | Amine : digne de confiance, comme « amène » |
أنيس | Anis : sociable et bon compagnon |
إيمان | Imane / Imène : la croyance et la foi |
أيمن | Aïmen : celui qui a une vie bénéfique, qui est adroit avec les choses |
إيناس | Inès : compagne ( avec un o ) |
أيّوب | Ayoub : qui se repent et revient vers dieu, comme Job |
أئذنة | Ouazna : signification inconnue, avec un doute sur l’écriture |
باديس | Badis : prénom Berbère / Amazigh |
باسم | Bassam : souriant ( voir aussi بسم ) |
باية | Baya : distinguée ( ou gracieuse ? ) |
بديعة | Badia : délicate |
برهيم | Brahim : peut-être de Brahma qui signifie celui qui prie en Sanskrit, ou peut-être de Ibrahim qui est l’Arabe de Abraham |
بسم | Bissam : sourire |
بشرة | Bouchra / Bouchara : bonne nouvelle |
بطرس | Botros : Pierre |
بن أب | Benabou : le fils du père — mais pas au sens religieux |
تصادت | Tassadit : bienheureuse — prénom Berbère, l’écriture Arabe donnée ici est sujette à des doutes |
جاهد | Jahid / Djahid : assidu et appliqué à ce qu’il fait |
جاهدة | Jahida : assidue et appliquée à ce qu’elle fait |
جبريل | Gabriel / Gabril / Jabril : comme l’ange Gabriel |
جعفر | Djafar, ou Cafer pour la forme Turque — signifie flux charitable en Arabe |
حريف | Harif : matrice, emporte-pièce, de caractère normalisé |
حدّة | Hadda : chaleureuse |
حسن | Hassan : bon et généreux |
حسين | Hussein : fils de Fatima et Ali, diminutif de Hassan; voir Hassan |
حفيضة | Hafida : celle qui protège |
حكيم | Hakim : sage, mesuré, équitable, philosophe |
حكيمة | Hakima : sage, mesurée, équitable, philosophe |
حلمة | Halima : douce |
حمامة | Hamama : colombe |
حمد | Hamed : approbation, louange, celui qui est loué et approuvé par Allah |
حميد | Hamid : acte louable ; méritoire |
حنيف | Hanife : correct, modéré |
جلال | Djellal : magnificence, transcendance |
جميل | Djamel / Jamel : beau |
جميلة | Jamila / Djamila : belle |
جهاد | Djihad : l’effort en soi pour la vraie fois |
حولا | Haoula : ??? |
خالد | Khaled : l’éternel ( cette signification ne faisant pas référence à dieu / el-ilah ) |
خليفة | Khalifa / Khelifa : successeur désigné ( prénom masculin, bien qu’il se termine par la marque du féminin ) |
داودا | Daouda : voir Daoud |
داود | Daoud : David |
دليل | Dallel/Dallil : le guide ( ou celui / celle qui est guidé, car le schème indique un adjectif ) |
دليلة | Dalila : dorlotée, aimée |
دنيا | Donia / Dounia : le monde d’ici-bas, les choses de la vie terrestre |
ديبورة | Déborah : prophétesse chez les protestant |
رئيس | Raïss : le président, le chef |
رئيسة | Raïssa : la présidente, la chef |
رباح | Rabah : robuste et proche de la nature |
رشيدة | Rachida : mûre, sensée — en quelque sorte, la femme avec qui tout le monde aimerait être marié |
رهيد | Ryhiad : délicat et doux ( imaginez comme du velours ) |
رياض | Riad / Ryad : calme et paisible ( comme les maisons Marocaines du même nom ) |
ريان | Rayan / Ryan : dans la fleure de l’âge ( c’est à dire beau et vigoureux ) |
ريم | Rim : Addax; l’addax étant une antilope rare, au nez tacheté, vivant au Sahara — appliqué à une femme, ce mot signifie qu’elle est d’une rare beauté |
زكية | Zakia : celle qui est pure |
زليخة | Zoulaikha / Zoulikha : ??? |
زهرة | Zohra : éclat de ce qui est brillant ; étincelant |
زياد | Ziad / Zied / Ziyad / Zyad : fécond, abondant |
زينة | Zina : celle qui est un embellissement — fait référence aux beaux atours ou aux précieuses toilettes |
سريّا | Soraya : constellation de la Pléiade ( la Grande Ourse ); Prospérité |
سعادية | Sadia / Saadia : bienheureuse |
سفيان | Sofiane : celui qui se déplace vite, déplace la poussière ; tourbillon de poussière |
صليحة | Saliha / Salya / Salia : intègre et vertueuse |
سليم | Salim / Sélim : saint d’esprit |
سليمة | Salima / Sélima : saine d’esprit |
سمير | Samir : celui qui vous parle toute la nuit en compagnon de veillé |
سميرة | Samira : celui qui vous parle toute la nuit en compagne de veillé |
سهلة | Souhila : douce, agréable à vivre |
سيناي | Senay : ??? ( peut-être un prénom d’extrême orient ? ) |
شادي | Chadi : enjoué, gracieux |
شادية | Chadiah : enjouée, gracieuse |
شاني | Shani/Shany : ??? ( peut-être une divinité Hindou ? ) |
شكري | Choukry : gratitude, reconnaissance |
شكيرة | Chakira : reconnaissante, qui pense à dire merci |
شيخ | Cheikh : seigneur / celui qui est à la tête |
سامية | Samia : éminente, élevée, noble, magnanime |
ساتي | Sati : prénom Hindou / Sanskrit, signifiant l’attention, dans le Bouddhisme |
سارة | Sara : confidence, secret ( mais le schème indique plutôt un verbe ) |
سعيد | Saïd : heureux |
سمية | Soumia : éminente, élevée, noble, magnanime ( comme سامية ) |
سمين | Smaïn : diminutif Arabe du prénom Hébreux Ismaël, qui signifie en Hébreux dieu entend et dieu entendra |
سناء | Sana : la dignité ou la brillance |
صنعاء | Sana’a / Sanna : nom de la capital du Yémen |
سهام | Sihâm / Sihem : celle qui est comme un flèche, comme un trait |
سيف | Saïf : sabre |
سيف الدّين | Saïfeddine : le sabre de la religion ( n.b. comme le glaive de la lois — c’est-à-dire sans aucune connotations belliqueuses, c’est au sens figuré ) |
سيف اللّه | Saïfallah : le sabre de dieu ( n.b. comme le glaive de la lois — c’est-à-dire sans aucune connotations belliqueuses, c’est au sens figuré ) |
سوات | Suat : prénom d’origine Turque ( su = eau en Turque ) |
سوفاري | Sofari : ??? ( peut-être quelque chose a voir avec l’éclaircissement ? ) |
سوفارية | Sofariah : ??? ( peut-être quelque chose a voir avec l’éclaircissement ? ) |
صفاء | Safa : celle qui a le regard clair et qui est lucide d’esprit |
صافي | Safi : celui qui est lucide d’esprit |
صافية | Safia : celle qui est lucide d’esprit |
صوفيا | Sofia : l’amie |
طاهر | Tahar : chaste, innocent, immaculé, ainsi que les d’autres sens figurés ou indirects |
طيب | Tayeb / Tayib : bonté / générosité, comme dans l’expression sana tayib, signifiant bonne année |
عالية | Voir علية |
عايدة | Aïda / Ayda : pardon ( comme le nom commun, le pardon, et non pas l’exclamation ) |
عبّس | Abbes : qui a un visage sévère, comme un lion |
عبد الرحمان | Abdarrahmane : serviteur d’Allah le compatissant et miséricordieux |
عبد السلام | Abdeslam : le serviteur de la paix |
عبد الجبار | Abdlejabar : le serviteur du très fort / grand / titanesque — c’est-à-dire le serviteur du dieu |
عبد الحميد | Abdelhamid : le serviteur du hamid, c’est-à-dire le serviteur du louable et méritoire — el-hamid est un des noms d’Allah |
عبد العزيز | Abdelaziz : serviteur d’Allah le très grand |
عبد القادر | Abdelkader : le serviteur de celui qui a du pouvoir — c’est-à-dire le serviteur du dieu |
عبد اللطيف | Abdellatif : le serviteur de celui qui est bien — c’est-à-dire le serviteur du dieu |
عبد الله | Abdellah : le serviteur du dieu |
عبد الواهب | Abdelouaheb : le serviteur du donateur ( le donateur = le Dieu ) |
عدل | Adel : juste et équitable |
عديل | Adil : juste |
علي | Ali : élevé, qui repose sur quelque chose d’élevé, au sens propre ou figuré |
علية | Alia / Aliya / Alya : élevée, qui a de la hauteur, c’est-à-dire de noble qualitée |
عمر | Omar : celui qui a de l’âge, qui a une longue vie derrière lui |
عواطف | Aouatif / Awatif : sentiment affectueux |
غصن | Ghossen : le solo, c’est-à-dire celui qui est en solo, qui vit en solo |
غولسون | Gulsun : prénom d’origine turque |
فاهم | Fahmi / Fahim / Fehmi : qui voit claire dans les choses, qui comprend les choses |
فاتحة | Fatiha : ouverture victorieuse ( comme un discours d’ouverture, les mots qui introduisent une chose ) |
فاتحي | Fathi : mon initiateur, celui qui m’introduit ( à une chose indéterminé ) |
فاتحية | Fathia / Fat’hia : ouverture victorieuse ( sens proche de Fatiha ) |
فاطمة | Fatima / Fatma : fille du prophète — littéralement : enfant sevrée au lait de chamelle |
فاطو | Fatou : dérivé de Fatima; voir Fatima |
فارس | Fares : cavalier / homme des chevaux |
فريد | Farid : unique |
فريدة | Farida : unique |
فوزية | Fouzia : glorieuse |
فؤاد | Fouad : cœur ( cœur se dit aussi qalb ) |
فيصل | Fayçal / Faysal : celui qui arbitre le bien et le mal |
قاسم | Kacem : celui qui distribue et partage — peut correspondre à un des noms d’Allah |
قيس | Kaïs : celui qui est juge en matière de référence et d’étalon ( du verbe kays : jauger, mesurer, normaliser ) |
كاليل | Kaleel : ??? |
كاينة | Kayna / Kaïna : elle-est / il-y-a, au féminin ( le sens dépend du contexte ) |
كريم | Karim : généreux |
كريمة | Karima : généreuse |
كنز | Kenza : trésor ( similaire à Kenzo ) |
كنز | Kenzo : petit trésor |
كوثر | Kawtar : l’abondance comme le fleuve du paradis |
لالية | Lalia : prénom bien Arabe, mais cependant issue d’un mot Grecque signifiant parler |
لجين | Loujaïne / Loujayne : argenté |
لخضر | Lakhdar : bien né, de bonne naissance |
لطيفة | Latifa : bienveillante et avenante ( tendre également ) |
لمين | Lamine : voir Amine |
لويزة | Louisa / Louiza : celle qui est précieuse |
ليلى | Layla / Leïla : nuit, la nuit, la soirée |
ليندا | Linda : signifie belle en Portugais |
مانيشا | Manaïsha / Manisha : sagesse, en Sanskrit ( prénom Hindou importé dans le monde Arabe ) |
مايا | Maya : de l’Hébreu mayim, signifiant eau, ou d’un mot Sanskrit mayim signifiant illusion |
مائي | May : aquatique, qui a les qualités de l’eau |
مبارك | Mebarka / Moubarak : celui qui est le lieux de la bénédiction ou de la félicité |
مثى | Matha : Mathieu |
محمد | Mohamed : nom du prophète, l’être qui est le lieu de l’approbation et de la louange par dieu ( comme Mahmoud ) |
محمود | Mahmoud : l’être qui est le lieu de l’approbation et de la louange par Allah ( comme Mohamed ) |
محي الدين | Mohyeddine / Mouhieddine : qui vivifie la religion ( littéralement, animateur de la religion ) |
مجدلين | Majdouline : ??? |
مراد | Mourad : désir, souhait |
مرسل | Mursel : prénom d’origine Turque |
مروان | Marouane/Marwan : quartz ou améthyste ( signifie parfois généreux ) |
مروة | Maroua : quartz ou améthyste ( signifie parfois généreuse ) |
مريم | Meriem : Marie |
مصطفى | Mostafa / Mustafa / Moustafa : adoptif, choisi, celui qui a été adopté ou choisi — également variante de Mahomet |
مقداد | Mokdad : ??? |
ملكة | Malika : la reine |
مليك | Malek : souverain |
مهدي | Mehdi : celui qui vient des origines ( comme une guide ) |
مولدي | Mouldi : celui qui a été accouché ( la racine du mot renvoie à la natalité, l’enfantement ou la génération ) |
مونير | Mounir : guide |
مونى | Mona : ??? |
موسى | Moussa : forme Arabe du prénom Hébreux Moïse, du nom d’un prophète reconnu tant par les Musulman(e)s que les Chrétien(e)s, et qui fût l’auteur de la Bible |
ميرم | Meyrem : prénom Turque d’origine Hindou ( l’orthographe est incertaine ) |
ميسان | Maïssane : étoile très brillante |
ميكايل | Mikaïl : prénom Turque d’origine Hébraïque signifiant qui est comme le dieu en Hébreux |
نادية | Nadia : celle qui est tendre et pleine de fraîcheur, comme le sont par exemple les fruits frais |
ناهال | Nahal/Naëlle : d’un mot Hébreux signifiant rivière |
نبيل | Nabil : vicomte / noble, et par extension de sens, galant, cultivé, magnanime |
نحلة | Nahla : Abeille |
نجي | Nadji : secret ( le nom commun, pas l’adjectif ), confident |
نزيهة | Neziha : impartial, juste |
ندالا | « Nidal : prompt, rapide et précis dans le geste » ( de la même racine que ce prénom, se dérive par exemple également le mot « Serveur de Restaurant » ) |
ندير | Nadir : rare et brillant |
نسا | Nessa : ce prénom fréquent chez les Arabes, est en fait d’origine Perse et signifie Demoiselle |
نصر | Nasser : victorieux ( victorieux par assistance contre quelqu’un ) |
نصرة | Nassera : victorieuse ( victorieuse par assistance contre quelqu’un ) |
نعيمة | Naïma / Nayma : délicate |
نور | Nour / Nur : lumière |
نور الدين | Noureddine : nour + ed-dine, l’éclairage ou la lumière de la religion |
نورة | Noura / Nura : lumière |
نوفل | Nofal / Nawfel / Nawfell : ??? |
نوي | Naoui : orageux — avec un petit doute sur la signification et / ou l’origine Arabe |
نيسا | Nissa : signifie signe en Hébreux, mais c’est aussi un prénom Perse |
نينا | Nina : prénom courant dans le monde Arabe, mais d’origine Perse |
هادي | Hady, Hedi, Hedy, Haiddi : mon guide, mon berger |
هالة | Hala : auréole ( rien à voir avec Allah! ) |
هاني | Hani : fière |
هانية | Hania : riche |
هشام | Hicham / Icham : généreux ( mais la racine du mot signifie éparpiller ou mettre en miette ) |
وائل | Wael : refuge et protection divine ou morale, celui en qui on trouve aide et secours |
ودي | Wadi : cordial et sincère qui amène à l’intimité |
وردة | Warda : fleur |
وسيلة | Wassila : l’instrument, le moyen, la voie, en générale, ce qui permet d’aboutir-à ou de créer quelque chose |
ياسمين | Yasmine : Jasmin ( la plante qui parfume ) |
ياسمينة | Yasmina : variante de Yasmine; voir Yasmine |
ياسين | Yacine / Yassine : du nom de la 36° sourate du « sidni Coran », qui commence par les deux lettres ياء et سين ( ي et س ) |
يحيى | Yahya : Jean-Baptiste |
يعقوب | Jacob / Yacoub : le prénom Hébreux Jacob |
يوحنى | Youhana : Jean |
يوسف | Youcef : Joseph |
يوسل | Yucel / Youssel : ??? |
يونس | Younes : Prophète de Ninive, intimité entre le dieu et l’être humain |
La suite…
Pour comprendre la source de ces traductions : À la recherche du sens des prénoms Arabes