Les mots interrogatifs en Arabe

Les mots pour poser des questions en Arabe

Présentation…

Nous parlerons ici des interrogations directes, c’est-à-dire celles qui correspondent à des phrases avec un point d’interrogation ( notez que le point d’interrogation Arabe est diffèrent de celui qui existe en français, il s’écrit en miroir, ​؟​  ). Pour comprendre les choses simplement, sans nous décourager avec des termes grammaticaux complexes, nous remarquerons que ce type de question passe par des mots particuliers qui servent à exprimer une interrogation directe.

Interrogation directe et indirecte

On reconnais le plus souvent l’interrogation directe par le fait qu’elle se termine par un point d’interrogation. La question indirecte n’en a pas besoin. Pour être plus claire, prenons deux exemple en français. Un exemple de question directe : « Viendras-tu ? ». Un exemple de question in-directe : « Je me demande si tu viendras ». Nous ne parlerons ici que des interrogations directes, qui sont aussi les plus simples à écrire et les plus faciles à reconnaître à la lecture. Elle sont d’un usage fréquent.

Mots interrogatifs composés

Certains mots interrogatifs sont composés de deux mots. Comme il est plus astucieux de connaître les mots qui les composent pour les comprendre, ce sont les mots simples qui seront d’abord présenté, puis les mots composés seulement ensuite.

Comment apprendre ces mots ?

Les mots simples ( non-composés ), sont aussi les plus fréquents. Ce sont ceux-ci qui devront être appris en premier. Ainsi, même si vous n’avez pas appris les mots composés, vous en devinerez au moins le sens intuitivement si par hasard vous en rencontrez. Si vous avez à traduire une phrase, n’oubliez pas que la présence des mots composés peut vous amenez à faire plusieurs hypothèses de traductions quand vous rencontrez un mot qui peut faire parti d’un mot composé. Il vous faudra alors vous laissez guider par la pertinence des différentes hypothèses.

Les mots sont présentés sous leurs formes voyellisées, puis sous leurs formes non-voyellisées. Comme dans les texte Arabe, c’est la forme non-voyellisée qui à le plus souvent cours, vous devrez savoir les reconnaître sous cette forme. Mais pour connaître le prononciation, vous devrez les avoir appris sous la première forme.

Pour cette raison, les tables sont doublées. La première donne le mot avec ses voyelles brèves, son sens, et les commentaires associés. Puis une deuxième table donne les mots sans les voyelles brèves et sans le sens. La deuxième table doit être utiliser pour s’exercer à les reconnaître. Si a la vue de cette table vous ne reconnaissez pas certains mots, alors vous n’avez qu’à levez les yeux sur la table du dessus. Ce ne sera pas tricher, car dites vous bien que vous avez envie d’apprendre, et non pas de vous punir tout(e) seul(e)… Vous êtes ici à votre école, alors en cas de doute, revoyez autant de fois que nécessaire.

Voici donc maintenant les deux tables pour les mots simples, à la suite de quoi vous trouverez les deux tables pour les mots composés.

Les formes brèves

Vous découvrirez qu’il existe parfois deux possibilités pour formuler la même question. Ces doublons ne sont pas des erreurs, mais ce sont des formes abrégées ( plus compactes ). Les formes abrégées sont utilisées dans « le beau langage », et sont considérées comme plus belles et plus poétiques.

Ces formes abrégées s’appliquent à des mots composés seulement. Pour cette raison, quand vous écrivez, pour pourrez vous en tenir à la forme composée normale, qui est souvent plus parlante et surtout plus facile à apprendre. La forme composée normale est d’ailleurs celle qui est le plus souvent utilisée dans les textes de tous les jours. Mais c’est tout de même utile de savoir les reconnaître, au moins pour ne pas se sentir perdu(e) à la lecture de certains textes. D’autant que bien que moins répandues, les formes brèves n’en sont pas moins perçues comme plus élégantes ( elle entre dans la catégorie du langage soutenu en Arabe ).

Les mots interrogatifs simples

La table pour les apprendre… Vous noterez que certains commentaires indiquent des confusions possibles. En effet, dans un texte non-voyellisé, certains mots peuvent êtres confondues avec d’autres. Les erreurs se remarquerons aux incohérences qu’elles produisent.

Les mots interrogatifs simples
Mot Signification Notes
هَلْ ؟ Est-ce-que ? ( peut être parfois omis — voir plus loin ) Confusion possible avec le verbe هَلّ ( se montrer, apparaître )
أَ ؟ Est-ce-que ? Est-ce-que oui ? Comme هَلْ ( mais avec une nuance — voir plus loin )
أَما ؟ Est-ce-que pas ? Est-ce-que non ? Comme la négation de هَلْ
أَيَّ ؟ Quoi ? ( au masculin ou au neutre ) Lequel ? ( pas de commentaires )
أَيَّة ؟ Quoi ? ( au féminin ) Laquelle ? S’écrit comme أيَّ auquel on ajoute la ta-marbutah, qui le principale signe du féminin en Arabe.
أَيْنَ ؟ Où ? Peut avoir d’autres sens non-interrogatifs.
كَيْفَ ؟ Comment ? Peut avoir d’autres sens non-interrogatifs.
مَا ؟ Quoi ? Quelque-chose ? Peut avoir d’autres sens non-interrogatifs, pour la négation par exemple.
مَاذَا ؟ Que ? Qu’en est-il de ? ( pas de commentaires )
لِمَاذَا ؟ Pourquoi ? À l’intention de quoi ? Combinaison de la particule لِـ et de ماذا ( « par ou pour » et « quoi » )
لِمَ ؟ Pourquoi ? À l’intention de quoi ? Forme abrégée de لِماذا ؟
مَتَى ؟ Quand ? ( pas de commentaires )
مَنْ ؟ Qui ? Confusion possible avec مَنَّ ( être bienveillant ) ou surtout avec مِن
لِمَنْ ؟ Pour qui ? À l’intention de qui ? Combinaison de la particule لِـ et de مَنْ ( « par ou pour » et « qui » )

Voici maintenant la liste pour s’exercer à lire les mots… Lisez les mots, essayer de vous souvenir du sens et de le prononciation. En cas d’oubli, jetez un bref coup d’œil à la liste du dessus ( inutile de vous faire du mal pour rien ), et cela viendra progressivement.

  • هل ؟
  • أ ؟
  • أما ؟
  • أتة ؟
  • أي ؟
  • أين ؟
  • كيف ؟
  • ما ؟
  • ماذا ؟
  • لماذا ؟ ou لم ؟
  • متى ؟
  • من ؟
  • لمن ؟

Notes sur l’utilisation de ​هَلْ​

Le mot هَلْ peut être omis. Cela ressemble alors a du langage familier. Une comparaison avec deux questions en français pour mieux comprendre : « est-ce que tu parle Arabe ? » et « tu parle Arabe ? ». Les deux questions sont équivalente, mais la deuxième ressemble plus à du langage familier. La première correspond à l’utilisation de هَلْ, et la deuxième question correspond à l’absence de هَلْ. Le mot هَلْ peut donc être sous entendu, et c’est l’intonation au parlé ou le point-d’interrogation à l’écrit, qui indique que c’est une question.

Notes sur l’utilisation de ​أَ​

Le « mot » أَ est équivalent à هَلْ, mais avec une nuance. L’utilisation de أَ donne la connotation d’un sous-entendu, laissant l’impression que l’on s’attend à ce que la réponse à la question soit « oui ». L’utilisation de هَلْ a au contraire une connotation qui fait que l’on se sent plus libre de répondre « oui » ou « non ».

On pourrait comparer cela au deux questions suivantes : « les valises ne sont-elles pas prêtes ? » et « est-ce que les valises sont prêtes ? ». La première question laisse l’impression que la personne qui nous la pose s’attend à ce que vous lui répondiez « oui, les valises sont prêtes ». Vous avez le sentiment que si vous répondez « non », alors la personne sera surprise. À l’inverse, la deuxième question laisse le sentiment que vous êtes libres de répondre « oui » ou « non ».

Une autre comparaison avec l’anglais, serait avec les deux question « isn’t the suite case ready ? » et « the suite-case is ready ? ». Là encore, il y a un sous-entendu avec la première question, qui fait que l’on s’attend à la réponse « yes, it is ». La seconde question semble être ouverte à une réponse plus libre.

La question qui semble imposé la réponse « oui » correspond à l’utilisation de أَ, tandis que la question à laquelle on se sentira libre de répondre « oui » ou « non », correspond à l’utilisation de هَلْ.

Écriture de ​أَ​

Le mot أَ s’écrit toujours attaché au mot auquel il s’applique. Par exemple, l’équivalent ( mais n’oubliez pas la nuance ) de هَل هَذا écrit avec أَ, sera أَهَذا. Les mots « وَ » ( qui n’est pas traité dans cette page ) et أَ sont les deux seuls mots de l’Arabe qui s’écrivent attachés au mot qui suit. C’est un cas particulier… mais un cas particulier qui ne pose aucun soucis ( dieu merci ).

Les ambiguïtés

Rassurez vous, il ne s’agit pas d’ambiguïtés importantes. Mais notez tout de même que ما a plusieurs usages. Il peut être utilisé également dans d’autres contextes, pour la négation par exemple. Un autre cas remarquable est celui de من dont la forme non-voyellisée a plusieurs sens. Mais ont distingue très facilement ce dernier à l’aide du contexte.

Les mots interrogatifs composés

La table pour les apprendre…

Les mots interrogatifs composés
Mot Signification Notes
إِلَى أَيْنَ ؟ Jusque où ? Combinaison de « jusque » et de « où »
إِلَى مَتى ؟ Jusque quand ? Combinaison de « jusque » et de « quand »
إِلَى مَنْ ؟ À destination de qui ? Combinaison de « vers » et de « qui » ( peu-utilisé en pratique, il est préférable d’employer لِمَنْ à la place )
إِلَى مِينْ ؟ À destination de qui ? Forme dialectale de إِلَى مِنْ
مَعَ مَنْ ؟ Avec qui ? Combinaison de « avec » et de « qui »
مِنْ أَيْنَ ؟ De-où ? Par-où ? Combinaison de « de » et « où »
مِنْ مَاذَا ؟ Depuis quoi ? ( pas de commentaires )
مِمَا؟ Depuis quoi ? Forme abrégée de مِنْ ماذا ؟
مِنْ مَنْ ؟ De qui ? À qui ? Combinaison de « de » et de « qui » ( cette expression a d’autres sens également, non-interrogatifs )
مِمَّنْ ؟ De qui ? À qui ? Forme abrégée de مِنْ مَنْ ؟
مُنْذُ مَتى ؟ Depuis quand ? Combinaison de « depuis » et de « quand »

Notez que cette liste de mots composés n’est probablement pas exhaustive. Le plus souvent, si vous rencontrez un mot composé inconnu, alors vous en devinerez intuitivement le sens, à la vue de ses constituants. Et de la même manière, en cas de nécessité, pour pourrez, dans la mesure et le résultat est compréhensible, créer vos mots composés. Cela correspond à ce que l’on ferait en français en combinant une préposition et un mot interrogatif ( par exemple, à-quoi, à-qui, à-quand, etc ). C’est pour cette raison que le présente liste n’est probablement pas exhaustive. Les mots composés donnés ici sont les plus courant.

La liste pour s’exercer à les lire…

  • إلى أين ؟
  • إلى متى ؟
  • إلى من ؟ ou إلى مين ؟
  • مع من ؟
  • من أين ؟
  • من ماذا ؟ ou مما ؟
  • من من ؟ ou ممن ؟
  • منذ متى ؟